Logo SC

Fecha actual Vie 21 Nov, 20:35

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 8 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: EL DOBLAJE DEL CINE EN ESPAÑA
NotaPublicado: Lun 04 Jul, 18:26 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun 20 Jun, 9:07
Mensajes: 5412
Ubicación: LA GRIPE salvo mi vida...
El otro dia cometi un error amiguitos, animado tras el visionado de Shaolin Soccer, me decidi ir a ver Kung Fusion.... Si, lo se es una mierda de pelicula, pero domingo tarde nada que hacer, calor en la calle, y una alternativas lamentables (o ya vistas) obraron el milagro.
Tras el visionado... pues la peli (tema efectos) muy bien, divertida al modo oriental.... pero EL DOBLAJE :shock:
Bien cada chino era doblado con un acento de las distintas comunidades autonomas (casualidad, u otra maquiavelica vuelta de tuerca mas hacia la destruccion de españa??) Asi nos encontramos con un chino hablando catalan, otro gallego... Incluso uno en argentino. Y señores eso mo tine NI PUTA LA GRACIA. Pero que va a los bakalutis, mascachapas y futuras cajeras del Carrefour.. les hacia mucha gracia, lo cual me hizo preguntarme, que coño les pasa por la cabeza a estos subseres?
Y todo esto a santo de que lo suelto yo aqui???
Pues , primero por que hay poco curro y me aburro, segundo (a los menores de 18 años del foro) estudiar, no acabeis como los retarded que me rodeaban el otro dia en el cine, y tercero al director de doblaje HABRIA QUE CORTARLE LOS COJONES Y METERSELOS EN LA BOCA.

_________________
Imagen Foro Valencia CF Forum


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun 04 Jul, 18:30 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Mie 22 Jun, 20:19
Mensajes: 2151
Luego hay peliculas bastante cortitas que no serían lo que son sin un doblaje coñero que les da un giro seguramente totalmente distinto al de la versión original.
Ali G sin ir más lejos, peli ya de culto.

_________________
Imagen Foro Valencia CF Forum


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun 04 Jul, 18:32 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun 20 Jun, 13:16
Mensajes: 275
Ubicación: ara in the city of juan de juanes
MUNNY ESTAS ENFADADO? :lol:
LO DE ESA PELICULA YA ME LO HABIAN DICHO, PERO LA DIFERENCIA ES, QUE EL QUE ME LO DIJO LE HABIA GUSTADO MUCHISIMO ](*,)
ESPAÑA ES ASIN... QUE LE VAMOS HA HACER


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun 04 Jul, 18:33 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab 18 Jun, 3:54
Mensajes: 3188
[quote=Mr. Munny]
Pero que va a los bakalutis, mascachapas y futuras cajeras del Carrefour.. les hacia mucha gracia, lo cual me hizo preguntarme, que coño les pasa por la cabeza a estos subseres? [/quote]


Mira que soy devastador cuando me da por rajar, pero tio, tu, tu eres mi idolo....


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: EL DOBLAJE DEL CINE EN ESPAÑA
NotaPublicado: Lun 04 Jul, 18:37 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie 17 Jun, 14:40
Mensajes: 5314
Ubicación: Beta Hydri IV
Sr_Munny escribió:
El otro dia cometi un error amiguitos, animado tras el visionado de Shaolin Soccer, me decidi ir a ver Kung Fusion.... Si, lo se es una mierda de pelicula, pero domingo tarde nada que hacer, calor en la calle, y una alternativas lamentables (o ya vistas) obraron el milagro.
Tras el visionado... pues la peli (tema efectos) muy bien, divertida al modo oriental.... pero EL DOBLAJE :shock:
Bien cada chino era doblado con un acento de las distintas comunidades autonomas (casualidad, u otra maquiavelica vuelta de tuerca mas hacia la destruccion de españa??) Asi nos encontramos con un chino hablando catalan, otro gallego... Incluso uno en argentino. Y señores eso mo tine NI PUTA LA GRACIA. Pero que va a los bakalutis, mascachapas y futuras cajeras del Carrefour.. les hacia mucha gracia, lo cual me hizo preguntarme, que coño les pasa por la cabeza a estos subseres?
Y todo esto a santo de que lo suelto yo aqui???
Pues , primero por que hay poco curro y me aburro, segundo (a los menores de 18 años del foro) estudiar, no acabeis como los retarded que me rodeaban el otro dia en el cine, y tercero al director de doblaje HABRIA QUE CORTARLE LOS COJONES Y METERSELOS EN LA BOCA.


Podría haberla doblado integramente Carlos Latre poniendo a cada chino el acento de un personaje de la farandulilla patria.

Total, se hubieran reido igual.

_________________
Imagen Foro Valencia CF Forum


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun 04 Jul, 18:40 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie 17 Jun, 15:15
Mensajes: 13105
Ubicación: >: | 4 8 15 16 23 42
:roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll: :roll:

_________________
Imagen Foro Valencia CF ForumImagen Foro Valencia CF Forum


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun 04 Jul, 18:40 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun 20 Jun, 9:07
Mensajes: 5412
Ubicación: LA GRIPE salvo mi vida...
Entrada de cine 5,50 euros
Palomitas 3 euros
Cocacola 2 euros
Oir a una china con acento "gallego" A quien come cebolla le crece la...

PRICELESS

_________________
Imagen Foro Valencia CF Forum


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun 04 Jul, 22:05 
Desconectado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie 17 Jun, 15:50
Mensajes: 7674
Ubicación: Entre el Dolor y la Nada
Yahvé escribió:
Luego hay peliculas bastante cortitas que no serían lo que son sin un doblaje coñero que les da un giro seguramente totalmente distinto al de la versión original.
Ali G sin ir más lejos, peli ya de culto.


Se puede comprobar en Austin Powers, la segunda y la tercera ganan bastante con los doblajes de Florentino.

_________________
Imagen Foro Valencia CF Forum


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 8 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


No puedes abrir nuevos temas en este foro
No puedes responder a temas en este foro
No puedes editar tus mensajes en este foro
No puedes borrar tus mensajes en este foro
No puedes enviar adjuntos en este foro

Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
phpBB SEO